[YouTubeで再生]
Blue Jay Snatches Up A Baby Chipping Sparrow From Its Nest
アオカケス(青懸巣、Cyanocitta cristata)は、スズメ目カラス科に分類される鳥類。アメリカ合衆国、カナダ、メキシコ。多くの地域では渡りは行わないが、カナダに分布する個体群
は冬になると南下することもある。全長30センチメートル。英名や和名の通り頭頂部や背面、尾羽は鮮やかな青い羽毛で覆われる。種小名cristataは「鶏冠のある」の意で、名前の通り頭
頂の冠羽は発達する。頭部は黒く、眼の周囲や喉は白い。下面は灰色。翼、尾羽の先端は白い。
森林や農耕地・市街地などに生息する。ペアで縄張りを形成して生活する。英名jayは「ジェイ、ジェイ」と聞こえる鳴き声に由来するが、猛禽類の鳴き声を真似て威嚇などに用いるこ
ともある。食性は雑食で、昆虫、節足動物、鳥類の卵や雛、果実、種子などを食べる。食物を貯蔵するが、これには縄張り内の餌をなくすことで侵入者を減らす働きがあると考えられてい
る。適応力が強く市街地等でも見かけられるため、人間にとって身近な鳥類といえる。オンタリオ州では州鳥に扱われ、MLBのトロント・ブルージェイズの由来となっている。
セントルイス アメリカ、ミズーリ州とトロント カナダ、オンタリオ州では、緯度的に離れているから、カーディナルとブルー・ジェイは、その州の特有種と思っていたが、違うんだね!
この地域で、共存して生息しているんだ。
日本にも、スワローズ、ホークス、イーグルスと、鳥の名前を使用しているチームはある。
その反面、Jリーグの、あの出鱈目な名称、なんとかして欲しいよな!
例として、コンサドーレ札幌(道産子を意味する造語だそうで)コンサドーレ どうやって、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語に訳すんでしょうか?
道産子を意味する適切な言葉に苦労するのなら、Brown Bears(ヒグマ)Ezo Red Foxes(キタキツネ)Red Foxesでも良いか? に、しないのか?
もっとチーム名に愛情を持って欲しいよな!
サンフレッチェ? ツキノワグマ Asian Black Bears という英語の名称あるんですが? Black Bears でも良いか?
その地域に存在する「美しい外観」「美しい野鳥」「美しい野生動物」の方が、変な名前をこじ付けるよりも、よっぽどマトモだと思うが?
返信する